¡Seguiré aquí!
¡El invierno de mi vida no ha llegado!
Me aferro a las raíces fuertes del verano.
Decidida,
Viajo en las ondas de la elocuencia
Para lanzar mi voz al viento.
Y gritar,
Con un grito que resuene en los confines.
Que llegue a todo hombre.
Que llegue al corazón
Cual bálsamo de luz.
¡Es tan poco lo que aquí pernoctaremos!
Merece nuestra estancia la quietud,
LA PAZ.
¡Nunca es tarde!
Hermano, toma la mano que te ofrezco,
Tiene el calor que brota de la tierra
Y que fecunda.
Comparte tu sonrisa, es alegría
Para un sensitivo corazón.
¡Y grita!
Que tu grito resuene
Con la misma viva voz que lleva el viento
Diáfana y transparente.
Un mensaje de amor y de esperanza.
Merece nuestra estancia,
QUIETUD y PAZ.
Hilda "Marina de la Cueva"

NUNCA É TARDE !
Autora: HILDA INTERIANO DE PAYÉS (POETA HONDURENHA)
Tradução: Vanda Lúcia da Costa Salles ( Brasil)
Seguro aqui!
O inverno de minha vida não há chegado!
Aferro-me as raízes fortes do verão.
Decidida,
viajo nas ondas da eloquência
para lançar minha voz ao vento.
E gritar.
Como um grito que ressoa nos confins.
Que chegue a todo homem
Que cheque ao coração
Qual bálsamo de luz
És tão pouco o que aqui cobiçaremos
Merece nossa permanência a quietude,
A PAZ !
Nunca é tarde!
Irmão, toma a mão que te ofereço,
Tem o calor que rota da terra
e a fecunda.
Compartilha teu sorriso, é alegria
para um sensitivo coração.
E grita!
Que teu grito ressoe
Com a mesma viva voz que leva o vento
Diáfana e transparente
Uma mensagem de amor e de esperança.
Merece nossa morada
QUIETUD Y PAZ !