EL MUNDO QUE IMAGINAMOS LOS POETAS

EL MUNDO QUE IMAGINAMOS LOS POETAS
Atardecer en CostaAzul
Mostrando entradas con la etiqueta Gustavo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Gustavo. Mostrar todas las entradas

domingo, 31 de octubre de 2010

A LAS RUINAS DE COPAN, traducción al noruego por el Prof. Olaf Husby

TIL RUINENE I COPÁN
MARINA DE LA CUEVA
De er der! Iboende i tiden!
Spor av gårsdagen og fortiden.
Innrissede hieroglyfer beretter
historien om et mektig folk.

Det seremonielle senter hvor mayaene
hyllet sine guder,
og hvor kunnskap var en glede
bevitnes gjennom sin størrelse
De er der! Spor i stein!
Kunst foreviget med meisler,
Stelaer reist i frukthager
og templer hvor legenden lever.
Et utsøkt folks ritualer
der hvor gudene hadde sine alter,
stemmer som sang sine sanger
under de største seremonier.
Voktere av himmel og stjerner.
Arkitekter med poeters drømmer.
Observatører av kometenes ferd
bevart i krukker av alabast.
Århundrer har gått, vi vet ikke hvor mange,
men Copán er der fremdeles, for alltid,
forseglet av permanent lys,
En levende blomst som viser sin ynde.
De er der! Kjempende mot tiden!
I utfordring mot det profane menneske
som trekker ut fra dets kjerne
biter av historien som skal vise dens storhet.
Sylvanus Morley fant byen storslått,
og kalte den "Amerikas Alexandria".
Arkeologer i rekker og rader
betraktet dens overdådige skjønnhet.
Gustavo Stromsvick arbeidet konstant
for å finne hemmeligheter i dens historie;
tålmodig jaktet han glorien
og gjorde seg til dens mest lojale elsker.
Der fortsatt, gjennom hundreårgamle kjærtegn
fornyer elven sine bredder
og den passer fortidens orkaner
for dette gåtefulle og høytidelig folk.
I Honduras er denne verdifulle juvel
vel bevoktet, hengivent og med kjærlighet:
Copanecerne er stolte av sin himmel
og av dette arbeidet, sin overdådige arv.